常熟翻译|常熟翻译公司|常熟外语翻译|常熟英语翻译|常熟大邦国际翻译有限公司
联系我们 | 加入收藏
  • 网站首页
  • 翻译知识
  • 翻译动态
  • 公司简介
  • 翻译内容
  • 翻译流程
  • 翻译报价
  • 翻译领域
  • 联系我们
翻译知识
翻译内容
  • 翻译知识
  • 翻译动态
  • 公司简介
  • 翻译内容
  • 翻译流程
  • 翻译报价
  • 翻译领域
  • 联系我们
当前位置: 首页 > 翻译知识 > 翻译的格式和质量

翻译的格式和质量

发布时间:2014年02月05日 来源:未知 点击:次
1.翻译的格式
 
在团体机构中,格式是提高工作效率,增加同事,公司之间,行政等机构协调沟通的一种良好方法。如果格式不正确不单单起不到公文应有的作用,在影响团体机构的公众形象。
 
2.翻译的质量
 
对于走向国际化的大型企业而言,良好的语言沟通起着决定性的作用。比如他们很了解我们中国人一句,按汉语习惯一般会译成They know our Chinese well.而英语中,习惯说法是They know us Chinese well.Chinese修饰us。除了直接翻译错误会让公司显得不够正规之外,文化差异性往往会有致命的打击。许多外国人的文化性表达,在国人就不能做到意译。比如He bought a baker’s dozen of biscuits.在这里有个文化背景,过去英国政府制作饼干质量标准,凡达不到标准的会受到惩罚。当时的商人为了避免受到惩罚法,往往会多加一个饼干。所以上面的这句话意思为“他买了13块饼干”。
  • 上一篇:常熟翻译社的运营
  • 下一篇:中译英研讨会在京举行

Copyright © 2002-2014 常熟大邦国际翻译有限公司 版权所有,粤ICP备10051313号-2

友情链接:
  • 常熟英语翻译